越南气候变化专家阮玉辉在首都河内表示:“在气候变化和全球变暖的背景下,这是一个令人担忧的纪录,我相信这个纪录会重复很多次。这证实了极端气候模型是准确的。”
Danang officials have asked Vietnam’s industry and electricity ministries to “cooperate to effectively deal with the heat, possible drought and lack of water,” according to state media.
越南国家媒体称,岘港官员请越南工业和电力部门“协同合作,有效应对高温天气,以及可能出现的干旱和缺水问题”。
Officials have also told the city’s water supply company to ensure there are adequate supplies of water for domestic use.
岘港官员还要求该市的供水公司确保家庭用水供应充足。
On Saturday, Hanoi city centre was almost empty at midday as many people remained indoors to avoid the sun..
上周六中午时分,河内市中心几乎空无一人,许多人都在室内躲避日晒。
The Thai meteorological department reported a record-equalling 44.6C in western Tak province in April, while Myanmar media said a town in the country’s east reported 43.8C, the highest in a decade.
泰国气象部门四月份报告称,西部来兴府出现了与最高纪录持平的44.6度高温,与此同时,缅甸媒体称该国东部的一个镇出现了十年来的最高温43.8度。
Both countries usually endure a hot period before the rainy season, but the intensity of the heat has exceeded previous records.
这两国在雨季到来前通常都会经历一段时间的高温天气,但是今年的炎热程度都打破了往年的记录。
Further west, Dhaka, the capital of Bangladesh, recorded its highest temperature since the 1960s.
再往西看,孟加拉国首都达卡也出现了上世纪60年代以来的最高温。
Indian weather authorities said parts of the country were experiencing temperatures roughly three to four degrees above normal.
印度气象部门表示,印度部分地区的气温比往年高出了大约3到4度。
A report from the UN’s Intergovernmental Panel on Climate Change said recently that “every increment of global warming will intensify multiple and concurrent hazards”.
联合国政府间气候变化专门委员会近日发布的报告称,“全球变暖每加剧一分,都会令多重和并发风险恶化。”
英文来源:法新社
翻译&编辑:丹妮
来源:中国日报网