美媒近日刊文煽动“升级”对中国的污名化用词,作者也推特转发宣传。不料有外国网友发现:看这描述,写的不是美国吗?
当地时间1月31日,美国《华盛顿邮报》网站发布评论文章,老调重弹不遗余力抹黑中国,话里话外“嫌弃”西方媒体和政客现在诋毁中国的用词已经不够用,甚至意图将中国与“法西斯主义”相提并论。
德媒介绍,文章作者陈嘉韵(Melissa Chan)是一名美籍华人,在2007年至2012年间担任过半岛电视台驻华记者,目前为包括这家德媒、《华盛顿邮报》、《外交政策》在内的多家媒体撰文。
很快,陈嘉韵在推特上转发了自己的“大作”,但评论区设置为她“关注或提及的用户可以回复”。
美媒对中国大放厥词,这说的不正是自己吗?
社交媒体截图 下同
转发评论中,有人与她“臭味相投”。但获点赞数最高的外国评论者并不这么认为:本杰明·诺顿是一名记者,认证账号拥有超18万关注者。
他先发了个“哭笑不得”的表情,然后嘲笑“这些西方媒体宣传者真是无知”。他讽刺道,文章中“在国内搞种族主义、民族主义和传统家庭价值观,为海外扩张建设军队”的这部分正是“对美国的完美描述”。
美媒对中国大放厥词,这说的不正是自己吗?
不少外国网民有相同感受。
美媒对中国大放厥词,这说的不正是自己吗?
“实际上,这听起来更像美国。”
美媒对中国大放厥词,这说的不正是自己吗?