记者 王义伟
美东时间5月12日,美国总统特朗普就中美经贸会谈达成共识并发表联合声明一事向媒体发表看法时,说了这么一句话。
他说:“我认为对统一与和平也很棒(It's going to be great for unification and peace)。”
此言一出,赖清德当局第一时间出来灭火。
台湾中央社发布消息称,美国在台协会(AIT)相关人士13日上午回复该社提问时表示,特朗普的发言明显是针对中美贸易关系,并强调美国对台政策没有改变。台湾外事部门发言人萧光伟在13日上午的例行记者会上也表示,美国国务院已澄清,特朗普是在解释中美贸易谈判,无涉台湾。
也有台湾媒体抠字眼,认为特朗普所说的英文单词“unification”有各种含义,包括统一、一致、联合等,不过最被普遍接受的含义是统一。
为此,笔者特意浏览了美国国务院和美国在台协会的网站,发现这两个部门没有就上述问题发表正式声明。因此,台湾的中央社如何采访,是否真的采访到了相关人士,即使采访到了相关人士又是否如实报道了,笔者是有怀疑的。还有,台湾外事部门表示美国国务院已经给出了澄清,笔者也认为其真实性存疑。
特朗普说中美经贸会谈有利于“统一与和平”,当然是指台海问题。
因为,包括特朗普在内,美国所有的高层官员,美国历届政府的所有高层官员,在与中国打交道时,被提醒、警告得最多的观念就是,台湾问题是中美关系中第一条不可逾越的红线,是中国的核心利益所在,中国政府和人民为了国家统一可以不惜一切代价,包括和美国撕破脸甚至兵戎相见。