中华网 china.com

军事

24小时热点

    专家观点

    • 中国禁止美光芯片?中方雷霆出击以其人之道还治其身,外媒炸锅了
    • 中俄好消息不断,一架俄罗斯专机抵达中国,7成俄民众对华有好感
    • 果然乱套了,英国大罢工将瘫痪80%的救护车,上万台手术被搁置
    • 局势正在失控,梅德韦杰夫再次警告:已扩大生产强大的杀 伤性武器

    子政:台湾在拜登政府帝国计划中的新含义(12)

    2024-01-31 16:29:09 来源:观察者网

    为什么台湾的岛内政治和选举结果越来越不重要了?为什么美国政府在台湾问题上的承诺和保证越来越没有价值了?为什么台湾问题越来越成为中国的国内事务了?不过都是因为台湾问题的含义已经完全变了。

    归根结底,“一个中国原则”靠外人的承诺和保证是无法落实的,还是要由中国人自己通过实际行动来实行。两岸的中国人,都应该清醒地看到这一点。

    【注释】

    [1] The PRC is the only competitor with both the intent to reshape the international order and, increasingly, the economic, diplomatic, military, and technological power to do it. Beijing has ambitions to create an enhanced sphere of influence in the Indo-Pacific and to become the world’s leading power.

    [2]强世功《文明终结与世界帝国——如何理解中国崛起面对的全球秩序》https://www.guancha.cn/QiangShiGong/2023_11_08_714888.shtml

    [3] …our alliances and partnerships around the world are our most important strategic asset and an indispensable element contributing to international peace and stability. A strong and unified NATO, our alliances in the Indo-Pacific, and our traditional security partnerships elsewhere do not only deter aggression; they provide a platform for mutually beneficial cooperation that strengthens the international order. ……The United States is a global power with global interests. We are stronger in each region because of our affirmative engagement in the others. If one region descends into chaos or is dominated by a hostile power, it will detrimentally impact our interests in the others.

    [4] We will further mobilize the combined set of instruments at our disposal, be they political, economic or military, to pursue our common objectives to the benefit of our one billion citizens.

    [5] And we will enhance strategic coordination between the U.S.-Japan and U.S.-ROK alliances and bring our trilateral security cooperation to new heights. As we embark together in this new era, our shared values will be our guide and a free and open Indo-Pacific, in which our half-billion people are safe and prosperous, will be our collective purpose.

    [6] The United States and the European Union and its Member States, representing nearly 800 million citizens, united by our values and bound together by the most dynamic economic relationship on earth, reaffirm our commitment to a transatlantic partnership that delivers for all our people.

    [7] The PRC’s coercion and aggression spans the globe, but it is most acute in the Indo-Pacific. From the economic coercion of Australia to the conflict along the Line of Actual Control with India to the growing pressure on Taiwan and bullying of neighbors in the East and South China Seas, our allies and partners in the region bear much of the cost of the PRC’s harmful behavior.

    (责任编辑傅鑫)
    关闭

    精选推荐

    下一页